あなたの日本語は完璧です 英語。 日本語と英語と中国語ちょっと比較してみた。

【英文法が覚えらない?】英検1級ホルダーが完璧に習得する方法を伝授!

あなたの日本語は完璧です 英語

日本人の多くが「自分は英語を喋れない」という間違った思い込みを持っています。 その思い込みを捨て、簡単な練習をするだけで、あなたは今からでもバイリンガルになれます。 それも、たった3日間で。 本テキストには、あなたが持っている英語に対するハードルをぐんと下げるための方法が詰まっています。 言い換え、リスニング、スピーキングなど、英語で話してコミュニケーションをとるためにはさまざまなスキルが必要になります。 しかしたくさんの教材を用意する必要はありません。 まずこの1冊から始めてみてください。 英語に対する先入観を捨てて、バイリンガルの英語スキルを得れば…あなたの英語学習はもっと楽しくなります! 「いつか…」じゃなくて今始めるバイリンガルライフ 安心の全額返金保証付き! この商品は、もし購入後満足いただけない場合でも、全額を返金する「全額返金保証」が付いています。 すべて読み終わった後でも、メール一本で返金を受け付けます。 全部読んだ後でも問題ありません。 商品の返却も一切不要ですので安心してお試しください。 本テキストの狙いは、海外のリアルな英語事情を学びながら、英語に対する間違った思い込みを捨て、新しい発見をして頂くことです。 また、英語を話すためには、今ある、あなたの英語力を引き出すだけで十分だ、という事を知って頂き、英語を特別視しない、気軽に英語を話せるマインドをつくることです。 そして本テキストのゴールは、たった3日間で、中学・高校レベルの文法と語彙力を使い英語がペラペラに見える話し方を、あなたに身につけて頂くことです。 「英語で話すのが恥ずかしい・・・」 「頑張って話しかけたけど、How are you? 事実、海外ドラマや実際の日常会話は、日本人の想像より、遥かに優しい単語や文法で構成されています。 どうやって 『3日でバイリンガル』に? テキストの内容をご紹介! はじめまして。 私たちは、バイリンガルシスターズのJuneとTamaです。 Hi, we are Bilingual Sisters, June and Tama. 正確にいうと、Juneはカナダ生まれのカナダ人です。 英語ネイティブです。 日系2世なので日本語も完璧に話します。 June was born in Canada and she is a Japanese Canadian, so she is a native English speaker who can speak fluent Japanese. TamaはJuneの弟と結婚してカナダに移民した日本人で、英語と日本語を話すバイリンガルです。 日本にいたときも、英語で仕事をしたり、幼稚園でネイティブとサポートティーチャーをしていました。 カナダでは、現地の高校でスクールコーディネーターをしています。 Tama is bilingual who moved to Canada after she married June's brother. When she was in Japan she was using English working as a kindergarten support teacher. In Canada, she works at a local high school as a part-time school coordinator. バイリンガルシスターズをよろしくね! Nice to meet you! We are Bilingual Sisters! デジタルコンテンツ(PDF のみの販売になります。 1〜Vol. 3の分冊になっています。 全てリリース済みです。 メンバーページ内にてダウンロード出来ます。 1〜3全てを含んだ料金です。 注意事項• 電子書籍(PDF形式)でのお届けです。 商品の特性上、一度購入された商品の返却は一切出来かねますので予めご了承をお願い申し上げます。 購入後、メンバーサイトのダウンロードページ(「テキスト」メニュー)よりダウンロードしてご利用下さい。 商品の特性上、一度購入頂いたバージョンから予告なく内容の改変、削除、追記を行う場合がございます。 あらかじめご承認の上ご購入をお願いします。 購入したコンテンツの全部または一部の配布、オンライン上へのアップロードなど、その媒体を問わず、購入者ご本人様以外の第三者への提供は行えません。 また利用用途は個人の英語学習目的と限定させていただいております。 法人でご利用のお客様は一部を購入して社内用にコピー配布して利用することはできません。 法人でお買い求めの場合は、カスタマーサポートセンター宛にご相談ください。 口語表現と書き言葉は違います。 また英語は国によっても違いますので、ご了承ください。 安心の全額返金保証付き! この商品は、もし購入後満足いただけない場合でも、全額を返金する「全額返金保証」が付いています。 すべて読み終わった後でも、メール一本で返金を受け付けます。 全部読んだ後でも問題ありません。 商品の返却も一切不要ですので安心してお試しください。

次の

「完璧」に関連した英語例文の一覧と使い方

あなたの日本語は完璧です 英語

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 イギリス人であれば英語は完璧ですか? 発音も完璧ですか? アメリカ人であれば表現力が完璧ですか? 発音も完璧ですか? この二つだけを例にしても、完璧と言う単語は言語社会には存在しないのです。 イギリス人がアメリカに着たり、アメリカ人がイギリスに言ったりしたら、誰がその訪ねた「英語母国語国」の人は評価すると思いますか? なぜ、誰もが小説家になれないのでしょうか。 小説家が脚本家にもなれませんね。 脚本かも作詞家にはなれませんね。 日本語でも同じですね。 日本語でも同じだと言う事を知れば英語でも同じ事が言えると思いませんか? 小説家であり脚本家であり作詞家であっても私の業界のことは分からないでしょう。 つまり、私の業界で問題なくコミュニケーションを取れないのです。 私たちが使う単語、表現、フィーリングなどの知識がないからです。 発音についても全く同じ事です。 北部の人が南部に行けばとんでもない「英語の発音」をするわけです。 それがいくら、小説家であり脚本家であり作詞家であって、さらに私の業界について語り理解できてもです。 なぜなら他の業界が存在するからなのです。 日本人でありながら敬語を知らない人は? 敬語を知っても若い人たちが使う立派な日本語は分かりませんね。 第二標準語である関西弁と言う日本語を知らなければ完璧な日本語を知っているとはいえないですね。 前置きが長くなりましたが、英語圏で生まれても 日本で生まれても その言葉は完璧とはいえないのです。 ですから、完璧と言う単語を英語習得には存在しないと言う事をまず知ってください。 自分は完璧だと言う人がもしいるとしたら私のところに来てください。 しかし、完璧に近づく事はできます。 そして、完璧度を高める「裏技」もあります。 その裏わざとは、「自分の社会で使う英語に死ぬまで磨きをかける」と言う事なのです。 つまり、自分に関係のない英語を習得する時間があったら自分にとって重要な部分に磨きをつければいい、と言う事なのです。 ネイティブさえ 英語ネイティブの事です 発音が違うのです。 いいえ方言とか訛りとか言う事でなく、発生音が違うのです。 しかし、ちゃんと分かってくれますね。 外人だから分かろうとしてあげるというのではなく、実際には、発音には「幅がある」と言う事なのです。 つまりどの音も「許容範囲」があるのです。 そして、実際には発音以上に表現方法という英語力の方が物を言うkとの法が大きいのです。 訛りのある英語で磨きのかかった状況にあった適切な表現を出来る人のほうがもっと理解してもらえるのです。 標準的発音が非常にネイティブらしく出来ても、説得力がない、履歴書がかけない、営業ができない、教えられない、では、「完璧」からは程遠いと言う事になります。 ですから、表現力をつけることのほうが完璧により近くなる、と言う事なのです。 私は通訳ができません。 頼まれても拒否します。 できないものはできないのです。 同時通訳の人の英語と日本語の実力は才能であり知識ではありませんね。 私にとっては夢のまた夢のそのまたの夢であり、かなえたい夢では決してありません。 しかし、私が彼らの英語力を使ってやっている事ができないように彼らには決して私がやっているようなことはできないといえます。 じかんではなく、今回のご質問への回答の一部として例として使っただけです。 なにか取り留めのない回答になってしまいましたが、これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 発音にこだわるのであれば、DVDなどででている発音の 仕方 添附の本に舌の動きなども記載されている で勉強する方が NOVAなどに行くよりも、短気で効果的に練習できると思います。 ただ、発音にこだわって他の部分 語彙、文法、リスニング などができていない場合は、発音よりも後者の方を優先された 方が実戦的でいいと思います。 現在、私は日常的に英語でやりとりをしていますが、発音は かなり駄目駄目です。 でもきちんと意味は通じているようで、 また、通じない場合は、文章の言い換えをすれば、結構 意味を理解してもらっているようで、きちんと議論が できています。 アメリカ人とヨーロッパ人できちんとした英語同士でも 通じない場合などもあるので、発音はある程度までで いいような感じがしないでもありません。 通訳のようにしゃべりたいのであれば、日本語から英語に 瞬時に訳す能力を鍛える方がいいと思います。 こんにちは。 私は企業の海外事業とODAのコンサルタントをして、40年以上英語と係わりを持っています。 三月に入ると、家族で一同に会し、夕食会をします。 席上、私が15分くらいのプレゼンをやります。 その題は『Where your tongue should be positioned in your mouth. 』です。 A4の紙5~6枚のチャートを使って英語のプレゼンをします。 舌を口の中のどこに置いておくと、あなたは素敵に見えますか? 英語がどれくらい喋れますか、と聞かれてもわかりません。 乞食だって原稿なしに英語くらいは喋っています。 ですから、喋ることに意味なんかありません。 何を喋り、それによって何が生み出されていくのかが大切です。 私が企業の海外部に赴任した初日に部長に外国から電話が入りました。 相手の企業名も本人の名前もわかりにくかったので、スペルチェックに暗号を使って復唱しました。 誰でもご存知の『A for America, Q for queen, Y for yacht, Z for zebra』というものです。 これをものすごい速さでやったものですから、途端に私は英語がペラペラだということになってしまいました。 あんなのは暗号であって、英語と呼べるようなものでは決してありません。 しかし、他の人から見ると、電話で英語をペラペラ喋っているとなるのです。 ネイティーヴでも自分の母語を100%身に付けることは出来ません。 ですから、あなたにとって英語は飽くまでも外国語ですから、ある程度でOKにし我慢するしかないでしょう。 英語の発音をと仰いますが、何処の国のどの地方の、どの階層のものを理想として考えているのですか?私は、誤解されない程度の発音が出来れば良しとしており、そのためにはしつこくあなたの発音やイントネーションなどをチェックして修正してくれる人が必要です。 しかもその人は英語を外国人に教える資格を持っていれば理想的です。 普通の人では なぜその音を出せないのか、如何したら出せるのか説明が出来ないし、 ちょっとした文法問題も説明出来ない場合がありますので。 こんにちは。 外資系企業に勤務しており、英語を使用する機会が日常的にある者です。 >英語を完璧マスターしたいのです(特に発音) NOVAのようなところに通うことと本などで勉強すること これだけではマスターできませんか? 「絶対に無理」とは申しませんが、私の経験上では殆ど無理に近いかなという気がします。 私の勤務先ではほぼ全ての社員が英語を話しますが、発音までほぼ完璧なのは幼少期を海外で過ごしたいわゆる帰国子女の人たちだけです。 帰国子女の方々とは別に、大卒後にアメリカに留学し、ある大学の大学院でStudent of the year (年間最優秀学生)に選ばれた事もある女性もいるのですが、こと発音に関しては「ダメ」なのです。 発音とヒアリングについては、どれだけ長く(それも出来るだけ若い頃に)「全てが英語」の環境下で過ごしたかということがモノを言ってくるのだと思います。 もし発音まで完璧な英語を目指すのであれば、語学留学をするか、あるいはどこか長期間英語だけで過ごさねばならない場所を日本国内で見つけることでしょう。 単に「学習時間だけ英語」という環境ではダメだと思います。 >通訳の人はどのくらい喋れるのでしょうか 一流と言われる人たちは (当然ながら)Native と遜色ない位です。 発音はあきらめるというのであれば、これからの努力によっては一流の通訳の方々と肩を並べることも出来るかもしれませんよ? お役に立てば幸いです。 自分の経験でいうと、フォニックスを完璧に学習したおかげで、発音もよくなり、単語を覚えるのも苦労せずに覚えられました。 スポーツでたとえると、フォニックスは素振りに相当すると思います。 正しい素振りを教えてもらえれば、どんどん上達します。 しかし日本ではその素振りに相当するフォニックスを教えないので、多くの人が発音に苦労し、単語を覚えるのに苦労しています。 この機会にフォニックスとはどういうものか知っておいて損はないと思います。 発音練習と同時に、つづりの規則性も学べるフォニックスの参考書を推薦します。 フォニックスとはアルファベットの音を勉強し、つづりと音の規則性を勉強することです。 エイ、ビー、スィー のような名前だけを覚えても単語は覚えられません。 まず26個あるアルファベットの名前と音を正しく発音する練習から始めて下さい。 フォニックスの本を紹介しますので、書店で一度見てください。 イコール完璧にマスターという事は不可能になります。 通訳の人は、とてもよく喋れるだけでなく、判断力があり文法も完璧です。 しかし、彼女らが完璧な発音であった場合、やはり12歳以下の時にその言葉を習っています。 それ以上で習った場合、発音でネイティブでないと解ります。 ので、通訳の人ぐらいできるようになりたい・・・と思いでしたら、別に完璧な発音を目指す必要はありません。 日本の方が特に気をつけなければならない発音は、RとLです。 巻き過ぎる、全く巻かない、のどちらかで、これを矯正するのはとても難しいです。 後は、単語をくぎりすぎない、はっきりと発音しない。 抑揚をつける事でしょうか。 なるべくネィティブの人と話し、彼らの発音を真似するようにしましょう。 なおNOVAは知りませんが、参考書だけで正しい発音は無理だと思います(汗)。 A ベストアンサー #4です。 再び失礼します。 これは複数の外国語を学ぶ場合に限定されるわけではありませんが、文字よりも音を重視してください。 特に中国語の場合は漢字を意識しすぎて発音が疎かになりやすいですから。 それから、なるべく和訳しないで イメージやフィーリングを掴む練習をしてください。 これをやらないで難しい文献の和訳を中心にした古典的な学習をすると、特に#8さんのように既習の外国語で新しい外国語にアプローチする場合、日本語も挟んでしまい 非常に遠回りになります。 どうやら、日本の古い外国語教育を踏襲している人に多く見られる現象のようです。 もし私がwy1さんだったら こういう場合は英語、ドイツ語とも 易しい読みの物を使い、知っている単語を 英英や独独で虱潰しに洗い直し、次に英米人向けの教材でドイツ語、そして ドイツ人向けの教材を英語で それぞれ復習します。 そうすることで、両言語の使える範囲のズレもぐーんと縮まり、相乗効果的に語学力がアップします。 そして何より和訳の癖もなくなり、 新しい外国語が日本語よりも既習の外国語と高い近似性を示すなら、日本語を介して新しい外国語を学ぶより理解が速く、しかも勘を掴みやすくなります。 #4です。 再び失礼します。 これは複数の外国語を学ぶ場合に限定されるわけではありませんが、文字よりも音を重視してください。 特に中国語の場合は漢字を意識しすぎて発音が疎かになりやすいですから。 それから、なるべく和訳しないで イメージやフィーリングを掴む練習をしてください。 これをやらないで難しい文献の和訳を中心にした古典的な学習をすると、特に#8さんのように既習の外国語で新しい外国語にアプローチする場合、日本語も挟んでしまい 非常に遠回りになります。 どうやら、日本の古い外国語... A ベストアンサー 簡単ですよ。 難しく考えないことです。 主語が「I」と「YOU」以外の単数(一人、一つのもの)ならDoesを使います。 これだけです。 ・主語が単数(一人、ひとつ)ならDoesで、複数(二つ以上)はDoです。 ・「I」と「You」は例外です いつでもDoです。 この場合主語はMark and Judy(二人)で複数ですから、正解はDoです。 中1で完全にわかることは難しいので、このくらいの覚え方でいいと思いますよ。 あきらめずに続けていれば、だんだんとわかります。 たくさんの例文を暗記していくと、はじめ質問者様のように、混乱することもありますが、あきらめずに暗記を続け、文法問題を少しずつこなしていくと整理がついてきます。 気になったら学校の先生にすぐ教えてもらうことです。 一番安くて身近ですから。 頑張ってください。

次の

【世界のバイリンガル定義】脳構造と、メリットまでを大公開

あなたの日本語は完璧です 英語

こんにちは! の mio です。 それも、 ネイティブの日常会話には頻出する表現にも関わらず、日本の教育で教えられることはほとんどない用法なのです。 それはどんな時でしょうか? それは、特定的な 「あなた」よりむしろ範囲の広い 「一般的な人々全体」を指す時です。 日本語でも、こんな会話をすることがありませんか? A:私の友達が過労で入院しちゃった。 体調悪い時は働きすぎちゃダメだよね。 B:同感。 この会話の、「体調悪い時は働きすぎちゃダメだよね」の主語は、誰だと思いますか? この例文の場合、主語は倒れた友人とも取れますが、しっかりと文脈を考えると、 これは特定の人を指しているのではなく、「一般的な人々全体」のことを言っているのだとわかるはずです。 ここで特定の人を指したら、働きすぎちゃダメなのはその特定の人だけ、と言うことになり、文の意味が通らなくなります。 「どんな人でも」体調不良の時は働きすぎてはダメだ、と言うのがこの文章の真意ですよね。 同じ例文を、英語で見てみましょう。 A: My friend was hospitalized for overworking. You should never work too much when you are sick, right? B: I agree. definitelyって、なんか発音しづらい・・・。 A: お年寄りが前に立っていたら席を譲ることはほとんど義務的ですね。 B: 確かに。 はい、ここでも、「あなたの前にお年寄りが立っていたら」と言う直訳になりますが、ここの「あなた」はBだけに限定されているわけではなく、「一般的な人々全体」、つまり、「どんな状況でも」「誰でも」のような意味として使われています。 続いてこちらの会話です。 A: Lisa and Chris broke up. I heard Lisa lied to Chris and he found that out. You should never lie to your partner. A: Lisa とChris 別れたよ。 LisaがChrisに嘘ついたのバレたみたい。 B: あ~それはよくないね。 恋人には絶対嘘ついちゃダメだよ。 では、最後の会話はどうでしょうか。 A: You can never learn enough in school. A: 学校では十分に学べないよ。 B: そうだね、学校の外で実際に起きていることを見るべきだよ。 如何でしたでしょうか? この「相手を指さないyou」は、ネイティブの日常会話には当然のようによく出てきます。 では、このような、教科書ではなかなか学べない「本当の英語」は、どのように学べばいいのでしょうか? 私mioの場合は、とにかく ネイティブと話すことを繰り返すことでこのような本当の英語表現というものを学んで行きました。 教科書はほとんど使っていません。 何故なら、本当の英語は、ネイティブの英語の中でしか見つけられないからです…。 「でも、ネイティブの友達なんかいない…」 という人でも大丈夫です。 今は のようなサービスを使えば、気軽にネイティブとコーヒータイムを取りながら英語を学ぶことができます。 ポイントは、「英会話スクール」ではないところです。 テキストを使うようなスタイルでは、いつまでも自然な英語は学べません。 都内に住んでいない人は、オンラインで英会話が学べる がオススメです。 コスパ最強のネイティブキャンプなら、毎日でも英語を話す機会を設けることもできます! このようなサービスはバンバン使って行きましょう。

次の